Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] howcase, designed and developed by BBR Exclusive Car Models. A BBRStore exclu...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , planckdive ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Jan 2020 at 13:26 1819 views
Time left: Finished

howcase, designed and developed by BBR Exclusive Car Models.
A BBRStore exclusive, made with ABS material and real steel.
A unique showcase, where you can display and light your model
An amazing piece of furniture.
Side plexiglass protections to avoid dust
It can be placed anywhere.
Powered by 12V (electrical socket not supplied) with USB socket.

attention: models can be placed inside the display case only without base

each display case is a single parcel
MODEL IS NOT INCLUDED - Labels not included and not available for sales.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2020 at 13:31
ショーケースはBBR Exclusive Car Modelsによって設計、および開発されました。
ABS素材と、本物のスチールで作られたBBRストア限定のケース。
モデルをディスプレイし、照明で照らすことができるユニークなショーケース
美しい家具にもなります。
サイドプレキシガラスによる保護で埃を防ぎます
どこにでも設置できます。
USBソケットを備えた12V(電気ソケットは付属しません)。

注意:モデルはベースなしでのみディスプレイケース内に設置できます

各ディスプレイケースは単一の小包です
モデルは含まれていません - ラベルは含まれておらず、商品ではありません。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2020 at 13:36
ショーケースはBBRの専属の車のモデルがデザインと開発を行いました。
BBRのストアはABSの資材と鋼鉄により作成されています。
ユニークなショーケースであり、ここでは貴方は自分のモデルを展示且つ点灯できます。
逸材の家具1つ。
埃から保護するためのサイドプレキシガラス。
設置場所は自由です。
USBソケットによる12ボルト(付帯されていない電子ソケット)により稼働。

注意事項:モデルの設置は基盤がない場合のみディスプレーの中で可能です。

各ディスプレーのケースは単一です。
モデルは梱包されていません。ラベルも梱包されておらず販売用には使用できません。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2020 at 13:36
BBR Exclusive Car Modelsが開発製作したhowcase。BBRStoreだけの扱いとなります。ABS素材及び金属製。貴方のモデルを明るくきれいに見せるユニークなショーケース。素晴らしい家具の一種。サイドのプレキシガラスによりホコリをシャットアウト。何処にでも設置することが可能です。DC12Vで駆動(電源ソケットは装備していません)、USBソケット実装。
注意点:モデルの展示用のディスプレイケースのみで台座は含んでいません。
それぞれのディスプレイケースは単一発送となります。
モデルは含みません。ラベルも付属せず、販売できません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime