Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Am I correct in understanding that the following items are the ones I will be...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Jan 2020 at 09:30 1865 views
Time left: Finished

私がこれから対応することは、以下の項目でお間違いございませんでしょうか?

1)私が紹介しているあなたの人形の概要欄(ページ)に、
『victoriaさんという、素晴らしいリボーンドールアーティストの作品」である旨を記載すること。(著作を署名)

2)上記記載した文言(ページ)の画面キャプチャーをあなたに送ること。

OKですか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2020 at 09:35
Am I correct in understanding that the following items are the ones I will be attending to starting now?
1. An outline of your dolls (webpage) that I will be introducing)
I have to mention "the works of Victoria, the wonderful ribbon doll artist" (written signature)
2. I should send you screen captures of the text/wording (webpage) that mentions the above.
Is that okay?
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2020 at 09:35
Could I make sure that I need to do for following for you?
1. On my page that I introduced your dolls, I write the statement such as "The masterpieces of the great reborn doll artist, Victoria" including the signature of copywrite.
2. Sending a captured image for you that the written part above.
Is that OK?
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2020 at 09:34
Things I am going to take care of are the following, correct?

1. Add a description on the overview section of your doll I introduce as "the works of the wonderful reborn doll artist called Victoria" in the page (with author's signature)

2. Send the screen capture of the said description (of a page) above.

Please advise if they are okay.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime