[Translation from Japanese to English ] For first time, we will charge you 3000JPY for shipping return. I will send y...

This requests contains 188 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Jan 2020 at 11:52 2052 views
Time left: Finished

初回のみ往復送料3000円を頂戴致します。新品のものを送ります。お申し込み後ご連絡いたします。寝具のスタイリストが、お客様のお好きなイメージをお聞きし、リネンを組み合わせていきます。同じデザインが繰り返されないように管理をしております。お好きなタイミングでベッドメイク。ホテルのようなベッド。高級リネンに包まれて眠る。基本セットからフルセットまで、用途にあわせてお選びください

For first time, we will charge you 3000JPY for shipping return. I will send you new one. I will make a contact you when the application is completed. The stylist of bedding will be creating your preferred combination after hearing your desired preference from customers. We are managing for the same design will not be repeated. Your favourite sleeping can be provided for your preferred timing for bedmaking. Bedding like hotel. Sleeping with high class linen. From the basic to full set, you can choose from our variety.

Client

Additional info

お客様向けサイトに掲載予定です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime