Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understood that you would like to return the item. When you return it, ple...
Original Texts
せっかく縁があってあなたに購入してもらえて、何のトラブルもなく商品を届けることが出来ました。
なので、出来れば私はあなたにこの商品を大切に使って欲しいと思っています。
新品の状態で送ったものが中古の状態で返ってきた場合には、日本に到着した商品の状態によっては同じ価格で売ることができません。
その場合、あなたに全額返金というのは出来兼ねてしまいます。
だったら、今あなたに●●ドル一部返金をするのでそれで商品を手元に納めていただけないでしょうか?
なので、出来れば私はあなたにこの商品を大切に使って欲しいと思っています。
新品の状態で送ったものが中古の状態で返ってきた場合には、日本に到着した商品の状態によっては同じ価格で売ることができません。
その場合、あなたに全額返金というのは出来兼ねてしまいます。
だったら、今あなたに●●ドル一部返金をするのでそれで商品を手元に納めていただけないでしょうか?
The item has been delivered without any troubles with the linkage with our products and you here.
Therefore we would like you to use it carefully for a long time.
Used item cannot be sold as me item at the original price.
For this situation, we are afraid we cannot accept a full refund.
Would you accept the partial refund at ●● dollars in this situation?
Therefore we would like you to use it carefully for a long time.
Used item cannot be sold as me item at the original price.
For this situation, we are afraid we cannot accept a full refund.
Would you accept the partial refund at ●● dollars in this situation?