Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking care of me at Cheju island. Let me introduce Mr. ●●. It...
Original Texts
チェジュ島ではお世話になりました、〇〇です。●●氏をご紹介します。
この素晴らしい映画祭に公式的に上映できたことを光栄に思います。
セレモニー後にお話した、日本の秋田県で行われている▼▼で
審査委員長を務められている▽▽氏をご紹介します。
当該フェスティバルでは開催初回から審査委員長を務められており、ご自身でも積極的にドローンを活用されています。
今後は双方の連携につき、コミュニケーションを進めて頂ければ幸いです。
今回が良きご縁となり、両イベントが更に発展するきっかけとなれば幸いです。
この素晴らしい映画祭に公式的に上映できたことを光栄に思います。
セレモニー後にお話した、日本の秋田県で行われている▼▼で
審査委員長を務められている▽▽氏をご紹介します。
当該フェスティバルでは開催初回から審査委員長を務められており、ご自身でも積極的にドローンを活用されています。
今後は双方の連携につき、コミュニケーションを進めて頂ければ幸いです。
今回が良きご縁となり、両イベントが更に発展するきっかけとなれば幸いです。
Translated by
kamitoki
Thank you for taking care of me at Cheju island. Let me introduce Mr. ●●.
It is a great honor for me to be able to publicly hold this wonderful film festival.
Let me introduce Mr ▽▽ who has worked hard as head of the review committee at ▼▼ that is being held in Akita prefecture in Japan, whom I talked with after the ceremony.
In this festival, he worked as the head of the review committee since the first time it was held. He himself actively uses drones.
It would be great if there would be progress in communication between the partnership of the two parties in the future.
This time we have had good luck and it would be great if this will lead to further expansion of both events.
It is a great honor for me to be able to publicly hold this wonderful film festival.
Let me introduce Mr ▽▽ who has worked hard as head of the review committee at ▼▼ that is being held in Akita prefecture in Japan, whom I talked with after the ceremony.
In this festival, he worked as the head of the review committee since the first time it was held. He himself actively uses drones.
It would be great if there would be progress in communication between the partnership of the two parties in the future.
This time we have had good luck and it would be great if this will lead to further expansion of both events.