[Translation from Japanese to English ] When I search the tracking number LC970434034US that you showed me on USPS, "...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators: ( setsuko-atarashi , atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 29 Oct 2019 at 12:24 148 views
Time left: Finished

あなたが提示している追跡番号  LC970434034USをUSPSで検索すると"Label Created, not yet in system"の表示がでて検索ができないのです。日本の国際郵便局のサイトで検索しても、「お問い合わせ番号が見つかりません。お問い合わせ番号をご確認の上、お近くの取扱店にお問い合わせください。」と表示されてしまうので、もしかしたら追跡番号を間違えているのではないかと思って聞いたのです。確認していただけませんか?よろしくお願いします。

atsuko-s
Rate 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2019 at 12:29
When I search the tracking number LC970434034US that you showed me on USPS, "Label Created, not yet in system" is popped up and I can't check any more.
When I search it on the website of Japanese International Post Office, "your inquiry number can not be found, Please ask the nearest store after confirming the number again." is shown. So, I think I might mistake the tracking number and am asking you. Would you please confirm it again? Thank you.
setsuko-atarashi
Rate 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2019 at 12:30
The tracking number LC970434034 USPS searched makes me not to show "Label Created, not yet is system, and does not work.Even Japan International Post tell me only "the number cannot be found. After checking the number, please ask the nearest post.", and so you might be send the tracking number by mistake. Please check it again. Thank you.
kumako-gohara
Rate 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2019 at 12:31
When I search tracking number LC970434034US with USPS which you show, the description "Label Created, not yet in system" mentions and I cannot search.
Even if I search in the Japanese international post office website, the description "We cannot find the contact number. Please check the contact number and ask to the nearest shop." mentions. Therefore, I guess you told me the wrong tracking number. Could you please check it? Thanks.

Additional info

ebay

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime