[Translation from Japanese to English ] I have checked it just now. It was certainly glass eye. I am sorry for this ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , risa0908 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Oct 2019 at 13:22 2649 views
Time left: Finished

今確認しました。確かにグラスアイでした。間違ってごめんなさい。少し色が薄かったので、アクリルアイと勘違いしました。ごめんなさい。
口と鼻の周りの青い色についても謎が解けました。
鼻の穴を塞ぐ黒のフェルトの色が透けて、それが青色に見えました。
よって、穴を塞ぐ黒のフェルト生地は、極力小さいものを、そして、磁石を接着する際は、白のフェルトを使用していただけましたら嬉しいです。
私の勘違いであなたを混乱させてしまったこと、心よりお詫び申し上げます。本当にごめんなさい。

I just checked it now. It was surely a glass eye. Sorry for my mistake. The color was pale color, so I misunderstood that it was acrylic eye. I apologize about it.
My doubts about blue color on the mouth and around nose was lifted, too.
The black colored felted fabric to plug nose holes was transparent and it seemed to be blue.
So, I appreciate if you use the black colored felted fabric to pug the holes by smallest size as much as you can, and use white felted fabric to stick magnet on it.
I apologize for making you confused with my misunderstanding. I'm terribly sorry about it.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime