[Translation from Japanese to English ] Thank you for your concern. Both the headquarters and factory are safe and di...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 15 Oct 2019 at 11:01 2223 views
Time left: Finished

ご心配ありがとうございます。本社も工場も台風の被害はなく、無事でした。

まだ客先に借りれる又は転売してもいいか確認は取れていませんが、弊社が持っている他社向けの在庫は下記の通りです。
先月と今月でAを1台ずつ出荷しておりますが、それで対応は出来ないのでしょうか?

我々から推奨はできないですが、他の客先でPCで使ったエレメントを洗浄後にPMMAで使用している例はあります。
その客先では問題は発生していないようですが、エレメントに残った樹脂が悪い影響を与える可能性はあると思います。

Thank you for your concern. Both the headquarters and factory are safe and did not sustain any damage from the typhoon.
I am yet unable to get verification from the client if it's okay to borrow or resell but the stock for other companies that our company has are as follows.
Last month and this month, we have been shipping A one item each time but do you mean you can't accept it?
We can't make endorsements but there have been cases where other clients used PMMA after cleaning the element that was used in the PC.
It seems there has been no problems that occurred at those clients but I think it's possible that the remaining resin in the element might have a bad effect.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime