Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (Attached image for reference) My mood changed for the better. I am lookin...
Original Texts
荷物が無事に届いて良かったです。安心しました。
EMSで送ったのに随分と日数がかかって申し訳ない。
私なんかには勿体ない程の嬉しい言葉を沢山有難う。涙が出てきます。
私は自分を全く存在価値の無い人間だと思っているので、常に自分を貶す言葉ばかり頭に浮かんでくるのですが、貴女の優しい言葉で少しだけ自分を認めてあげる気持ちになれます。
素晴らしいのは私ではなく貴女の方ですよ。本当に有難う!
最近は無料のネトゲにハマっています。着せ替えゲームなんですが、可愛くて遊び方も簡単でお気に入りです。
EMSで送ったのに随分と日数がかかって申し訳ない。
私なんかには勿体ない程の嬉しい言葉を沢山有難う。涙が出てきます。
私は自分を全く存在価値の無い人間だと思っているので、常に自分を貶す言葉ばかり頭に浮かんでくるのですが、貴女の優しい言葉で少しだけ自分を認めてあげる気持ちになれます。
素晴らしいのは私ではなく貴女の方ですよ。本当に有難う!
最近は無料のネトゲにハマっています。着せ替えゲームなんですが、可愛くて遊び方も簡単でお気に入りです。
Translated by
steveforest
I am relieved that item has been arrived safely.
I am sorry to take more days because of shipping by EMS.
I moved to tears with lots of your heartfelt words, beyond the description.
As I think I am a useless person with no value and always I am remembering words to let me down by myself. But your such words make me I am a bit rewarded anyway.
The great is yours more than that of me. Thank you so much !
I am lately getting in net games. That is a changing cloth game and I really like because it is so cute and easy to play/
I am sorry to take more days because of shipping by EMS.
I moved to tears with lots of your heartfelt words, beyond the description.
As I think I am a useless person with no value and always I am remembering words to let me down by myself. But your such words make me I am a bit rewarded anyway.
The great is yours more than that of me. Thank you so much !
I am lately getting in net games. That is a changing cloth game and I really like because it is so cute and easy to play/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 478letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $43.02
- Translation Time
- 13 minutes