Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I received the items from you and the inspection is completed today. I ha...
Original Texts
私は貴方にお送り頂いた商品を受け取り、本日検品が完了致しました。
いくつか商品に問題がありましたので、ご報告申し上げます。
それは商品に汚れや破れがありました。
またタグが付いていない商品があり、販売出来ません。
問題のあった商品枚数や問題点の詳細を下記に記載致します。
ご確認の上、可能であれば追加発送して頂きたく存じます。
ご連絡頂けるのをお待ちしております。
Mマークの汚れ
汚れ
穴あき破れ
タグなし
いくつか商品に問題がありましたので、ご報告申し上げます。
それは商品に汚れや破れがありました。
またタグが付いていない商品があり、販売出来ません。
問題のあった商品枚数や問題点の詳細を下記に記載致します。
ご確認の上、可能であれば追加発送して頂きたく存じます。
ご連絡頂けるのをお待ちしております。
Mマークの汚れ
汚れ
穴あき破れ
タグなし
Translated by
shimauma
I received the items from you and the inspection is completed today.
I have to tell you that there are a couple of problems with the items.
Some items are found to be stained or torn.
Also, there are items that don't have a tag on it and can not be put for sale.
Please find following the quantity of items with problems and the details of the problems.
I kindly ask you to review it and ship extra items, if possible.
Your prompt response would be highly appreciated.
Stained M mark
Stain
Ripped
Without a tag
I have to tell you that there are a couple of problems with the items.
Some items are found to be stained or torn.
Also, there are items that don't have a tag on it and can not be put for sale.
Please find following the quantity of items with problems and the details of the problems.
I kindly ask you to review it and ship extra items, if possible.
Your prompt response would be highly appreciated.
Stained M mark
Stain
Ripped
Without a tag
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...