Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If it's a more exciting story, make it so that it can be felt (it's hard to c...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , che_tatsuya ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by 8thjoule at 20 Sep 2019 at 00:49 1958 views
Time left: Finished

もっとエキサイティングな話であると感じれるようにする(何がエキサイトなのか伝わりにくい)
対応策: 興味を惹き付ける事実を掘り下げる。
→CからDへ航海した、という偉業を達成した兄とそれに感銘を受けた兄弟の話し。

1 航海を成し遂げた背景にあった"困難"
2 それを乗り越えるために"チャレンジしたこと"
3 そのチャレンジを乗り越えられたのは、自分の中にどんな"ミッション"があったからだったのか。
4 そういう背景があって達成された、CからDの航海話しに弟は影響を受けた。

If it's a more exciting story, make it so that it can be felt (it's hard to convey what is exciting.)
Strategy: dig deeper into the facts that can attract interest.
-> A story of brothers who are deeply impressed with their elder brother achieving the great feat of sailing from C to D
1. The "difficulty" in the story of the circumstances that led to accomplishing the sailing feat.
2. "A challenge was faced" in order to surpass that
3. In surpassing that challenge what kind of "mission" was within him?
4. The younger brother is affected by the story of the ocean voyage from C to D that was achieved under those circumstances.

Client

Additional info

ビジネスメールです。日本語の直訳ではなくニュアンスや意図が伝わりやすいよう翻訳いただけると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime