Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since then, I joined XXX in Japan after being back home. I work for the dire...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( manami-s ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 18 Sep 2019 at 16:54 2250 views
Time left: Finished

その後、帰国して日本のXXXに入社。
現在、@@@の大規模再塗装工事のペイントのディレクションをしています。
それと並行する形で△△△パーク内の塗装クォリティーが下がることのないように管理する仕事をしています。

@@@は工事の1/3の足場が解体。
塗装か仕上がっている箇所においては充分なレベルまで完成しました。
またSQSの仕事においても納得のいくディレクションができたと思います。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 17:04
Since then, I joined XXX in Japan after being back home.
I work for the direction of large scaled painting at @@@ at the moment.
In parallel, I am in charge of managing for maintaining the painting quality in the △△△ park.
Dismantling the scaffold at 1/3 for the construction of @@@.
It was almost completed for good enough level for the painting.
And, I am convinced my direction for all work in SQS.
manami-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 17:27
After I returned to Japan, entered XXX. Now I have been working as a director of the largest repainting construction at @@@. At the same time I manage △△△ park not to make the quality for painting get down. The one third of the scaffolding at @@@ is teared down.
I could complete to reach the high level in the place where painting is completed.
Also at SQS work I take in pride that I could make a satisfied direction.

Client

Additional info

前の文の続きです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime