Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Ms.Saraga, I am Ito and appreciate your contact for us. I am alright o...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , natsumin ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by wuwuwutang_jkn at 18 Sep 2019 at 09:52 2043 views
Time left: Finished

Saraga様


Itoです。連絡に感謝します。
ビデオグリーディングについて、了解しました。
制作してお送りしますが、以下を確認をさせて下さい。

1.字幕は英語で構いませんか?
2.今回受賞させて頂いた賞名を教えて頂く事は可能ですか?
 ※メッセージ内容の参考にします


宜しくお願いします。
また当日の参加に関し、日本大使館へは連絡済みですが、
回答はまだ有りません。
急ぐようであれば、直接お電話で確認してみてください。

ありがとうございます。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 09:57
Dear Ms.Saraga,
I am Ito and appreciate your contact for us.
I am alright on your video greeting.
I will start producing it for you but could you let me confirm the following.
1. Would it be minding that subtitle to made in English?
2. May I know the official name of prize that you have won at this time?
※Used for the content of message at this time only.
With regards.

On occasion for the participating in the event, did you inform to the Embassy of Japan?
There is no response from them.
If you are in a hurry, please make a phone call directly .
Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 09:59
Dear Saraga,

I am Ito. Thank you for your message.
I understand about video greeding.
I will make it and send it to you, but please check the followings.

1. Is the subtitles in English?
2. Is it possible to tell me the name of the award received this time?
* I will use it for its message content.

Thank you.
Also, as for attendance of the day, have you told about it to the Japanese Embassy?
There is no response.
If it is in a hurry, please check it by phone.
Thank you.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 09:59
Ms. Saraga,

This is Ito. I appreciate your contact.
I understood the video greeting.
I will make it and send you, so please kindly let me confirm the below points.

1. Do you agree with the subtitle in English?
2. Is it possible for you to tell me the name of award that we receive this time?
*It is just for reference of the message.

I appreciate if you could tell me that.
I have informed the participation on the day to Japanese Embassy.
However, I have not received their reply yet.
If you need their reply ASAP, please make a call to them directly to confirm.

Thank you in advance.
natsumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2019 at 10:14
Dear Saraga,

I'm Ito, thank you for contacting me.
I understood about video greeting.
I will produce and send it. Let me confirm below,

1. Subtitle in English all right?
2. Would it be possible to tell me the name of the award this time?
※as a reference for the massage content

Thank you in advance.
Well, though I have already informed to Japanese Embassy about the day of the attendance,
I have not received any response yet.
Please call and confirm directly if urgent.

Thank you very much.

Additional info

※宛先は女性となります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime