Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] If you have any C88 relating to period from May-19 we can include them as w...
Original Texts
If you have any C88 relating to period from May-19 we can include them as well on this return.
I am sorry for not showing highlighted cells on the spreadsheets
The below transaction relates to the refund for May -19 transactions so sales departure column was blank, I cant help you with it you need to check to what transaction the refund relates to.
Jun and July I have updated the information.
Departure Country its where the goods coming from i.e. warehouse the stock is hold.
Arrival Country where the goods are sold to.
We have automated system it will exclude the transactions automatically if your report has missing information. So please make sure in future that the report you send is with all informations.
Translated by
shimauma
2019年5月以降の期間に関するC88をお持ちの場合は、今回の還付に含めることができます。
スプレッドシートに、セルを反転表示せず、申し訳ありません。
下記の取引は、2019年5月の取引に対する返金に関するものですので、sales departure 欄は空欄となっております。
こちらで調べることばできませんので、当返金がどの取引に関するものなのかは、ご自身でチェックしていただく必要があります。
6月および7月については、情報を更新しました。
Departure Country (積出し国)は、商品が積み出された国のことです。例 在庫が保管されている倉庫等
Arrival Countryは、商品が販売される国のことです。
我々のシステムは自動化されており、貴方のレポートに情報が不足している場合、当該取引は自動的に除外されます。
したがいまして、今後提出されるレポートに、情報の洩れがないようご確認願います。
スプレッドシートに、セルを反転表示せず、申し訳ありません。
下記の取引は、2019年5月の取引に対する返金に関するものですので、sales departure 欄は空欄となっております。
こちらで調べることばできませんので、当返金がどの取引に関するものなのかは、ご自身でチェックしていただく必要があります。
6月および7月については、情報を更新しました。
Departure Country (積出し国)は、商品が積み出された国のことです。例 在庫が保管されている倉庫等
Arrival Countryは、商品が販売される国のことです。
我々のシステムは自動化されており、貴方のレポートに情報が不足している場合、当該取引は自動的に除外されます。
したがいまして、今後提出されるレポートに、情報の洩れがないようご確認願います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 716letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...