Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I very much appreciated your prompt reaction accepting the refund for damaged...
Original Texts
この度はレコードの事故破損による迅速なる払い戻しをしていただき誠にありがとうございました。
ついては破損したレコードですが、そちらに送り返したほうが良いでしょうか?ただ今回の取引に仲介の代行輸出の業者をはさんでいるために送り返す場合は¥2.250-かかってしまいます。業者には現在、返答を待たせているのですが、いかがいたしましょうか?
必要なければ、そちらで破棄するのでお金はかからないそうです。
ご検討のほどお願いいたします。
ついては破損したレコードですが、そちらに送り返したほうが良いでしょうか?ただ今回の取引に仲介の代行輸出の業者をはさんでいるために送り返す場合は¥2.250-かかってしまいます。業者には現在、返答を待たせているのですが、いかがいたしましょうか?
必要なければ、そちらで破棄するのでお金はかからないそうです。
ご検討のほどお願いいたします。
Translated by
steveforest
I very much appreciated your prompt reaction accepting the refund for damaged record.
I believe I have to return the damaged record for you but what shall I do?
However for this dealing, having asked the proxy agent, therefore it will cost ¥2.250- when returning to you. For the agent, I am making waited for the answer but what shall I do?
They say they dispose by themselves therefore it doesn't need expense.
Can I ask you to consider, please?
With regards.
I believe I have to return the damaged record for you but what shall I do?
However for this dealing, having asked the proxy agent, therefore it will cost ¥2.250- when returning to you. For the agent, I am making waited for the answer but what shall I do?
They say they dispose by themselves therefore it doesn't need expense.
Can I ask you to consider, please?
With regards.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...