[Translation from Japanese to German ] この度は商品をご購入いただき誠にありがとうございます。 しかし、大変恐縮ではございますが、こちらの出品ミスで119ユーロの商品を19ユーロとして出品してし...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , t-ono ) and was completed in 9 hours 45 minutes .

Requested by sumisaku at 02 Aug 2019 at 13:09 2065 views
Time left: Finished

この度は商品をご購入いただき誠にありがとうございます。
しかし、大変恐縮ではございますが、こちらの出品ミスで119ユーロの商品を19ユーロとして出品してしまいました。本当に申し訳ございませんでした。ご迷惑をおかけしたお詫びとして100ユーロで商品を提供させていただきたく思うのですが、追加で81ユーロをお支払い頂けませんでしょうか?もしくは注文をキャンセルもできますがいかがなさいますか?
お返事をお待ちしております。

Ich bedanke mich herzlich für Ihren Einkauf.
Zum großen Bedauern muss ich hiermit mitteilen, dass ich das Produkt falsch (19 Euro statt 119 Euro) ausgepreist habe. Dafür bitte ich herzlich um Entschuldigung. Als Zeichen der Entschuldigung möchte ich Ihnen das Produkt für 100 Euro anbieten. Wenn Sie dieses Angebot annähmen, könnten Sie zusätzlich 81 Euro bezahlen? Sie können natürlich auch das Angebot ablehnen und die Bestellung stornieren.
Wenn Sie darüber Bescheid geben könnten, wäre ich herzlich dankbar.

Client

Additional info

なるべく早めの翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime