Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Lee. Thank you very much for your cooperation. I have received the HD...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by iziz_ken at 23 Jul 2019 at 09:15 2408 views
Time left: Finished

リーさん

ご協力ありがとうございます。
無事 HDMIカード 受け取りました。手配いただいて、有難うございました。
3Dの開発に使いたいと思います。
Sound Engineも次期バージョンの開発を進めていきます。

ブラジルでデモをしたかと思いますが、製品としてどのような部分が足りていないか、
どうすればブラジルで使ってもらえるのかヒアリングできましたでしょうか。
そこが分からないと、中々販売は難しいと判断せざるをえません。

宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2019 at 09:21
Hi, Lee.

Thank you very much for your cooperation.
I have received the HDMI card safely. Thank you very much for arranging it.
I would use it for 3D development, too.
We are also divelopping the next version of the Sound Engine.

I think you had a demonstration in Brazil, but were you able to collect comments which part is missing as a product and how they can use it in Brazil at that time?
I am afraid that I have to say that it would be difficult to sell in in Brazil unless we can see the points.

Thank you very much for your continued help.
iziz_ken likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2019 at 09:21
Dear Mr.Lee, thank you.
I really appreciate your cooperation.
I received HDMI card safely, thank you so much for your time.
I will use it for developing 3D.
I will move onto the development of the next upcoming version of Sound Engine.

As I knew the you had worked for the demonstration for this in Brazil already, did you conduct any of hearing about what are necessity for building as products, and how you make this used in Brazil?
Unless you know those points, I cannot judge to make it possible for selling this as a product.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime