Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] It depends. If you are not paralyzed, checking eyelash reflex is fine. I usu...

Original Texts
It depends.

If you are not paralyzed, checking eyelash reflex is fine. I usually talk to patients as they fall asleep and joke that they need to tell me when they fall asleep. It is funny to me because when they stop talking, they actually are telling me they are asleep.

Now once a patient is asleep, we often need to paralyze their muscles for surgery. Once that is done, it is much more difficult to know they are asleep.

It the past anesthesiologists would look for tearing, elevated heart rate and hypertension. Today we have two very good ways to insure patients are asleep.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
それは場合によります。

もしあなたが麻痺していないなら、まつげの反射チェックは大丈夫でしょう。
私は普段患者を眠らせるために話をします。
そして患者は眠りにつくことを伝えるために冗談を言う必要があります。
彼らが話すのをやめる時、実際に彼らが眠っているということを物語っているのが、私には面白く感じます。

一度患者が眠ると、私達はしばしば手術のために患者の筋肉を麻痺させる必要があります。
それが済んだら、彼らが寝てることを知るのがより難しくなります。

過去に麻酔科医が裂傷と心拍数の上昇と高血圧の症状を調べようとしていました。
現在は、私達には患者が眠っていることを保証する2つの素晴らしい方法があります。
pokopoko
Translated by pokopoko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1170letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$26.325
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
pokopoko pokopoko
Starter
I will try my best.
全力で頑張りますのでどうぞよろしくお願いいたします。