[Translation from Japanese to English ] I hate Japanese' nature that precluding person who doesn't fit in "common sen...

This requests contains 480 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( steveforest , risa0908 , minami_k , pokopoko ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by yurias2017 at 01 Jul 2019 at 17:38 2436 views
Time left: Finished

貴女の手術が上手くいったようで安心しました。
目は大事な器官ですからね。

温かい思い遣りの言葉を有難う。
とても嬉しかったです。
貴女を頼りにしてますよ。

Xさんの件ですが、私がすごく彼女に気を遣っているので、向こうはご機嫌です。
おそらく、私が彼女の事を大大大好きで話したがっていると思っているでしょう。
本心を一言も言えない私にこそ、根本的な問題があると自分でも思いますが、本音を言って彼女の機嫌を損ねて、悪評やデマを広められたり敵に回られるのが怖いんです。
私は人間関係を築くのが苦手です。

I am relieved for that your operation went well.
Eye is a precious organ, you know.

Thanks for your warmhearted voice.
I was really happy to hear that.
you are my only reliance.

I am taking acre of X, so she looks really happy.
Perhaps, she is thinking I love her soooo much and wanting to talk with her.
I might have a problem since I cannot tell her my real intension, but I still feel feared to tell her the truth and offend her. I do not want her to start the false rumor or be an enemy to me.
It is really hard for me to build the relationship with others.

私は日本人の、『常識』の枠にはまりきらない人間は排除する所や、個より和を大切にする所が大嫌いです。
皆、『常識』という見えない窮屈な枠に囚われて互いを縛りつけ、自分で自分の首を絞めて生き辛くしている事に気付かない。
まぁ、どこの国でも駄目な所と良い所があるんでしょうが。

実は先週の金曜日から、うっかり風邪を引いてしまいました。
熱が上がり目眩と咳が酷く、結構辛いです。
病院に行ったのですが全然良くならず、むしろ悪化しています。
ですが、今日は仕事を休んだので、明日は這ってでも行かないと。

I hate Japanese' nature that precluding person who doesn't fit in "common sense" frame and cherishing peace more than individuals.
Everyone ties up each other to cramped frame of "common sense" and doesn't realize that it make it difficult to live by kicking him//herself.
I know, all the countries may have goods and bad points.

Actually, I caught a cold from last Friday.
My fever got high and feel too bad with vertigo and coughing.
I went to see a doctor, but not yet got better, it's rather getting worse.
But today I was absent from office, so I am dragging myself in to work tomorrow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime