Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Currently, in Japanese market, It is very popular to support the new innovat...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jomjom , siipi , tsuyoshi1525 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lw1a at 24 Jun 2019 at 20:29 2407 views
Time left: Finished

今、日本市場では
良質で革新的な新商品をクラウドファンディングで
支援する動きがとても盛んです

特にデジタルガジェットやアウトドアー 旅行関連の商品に
とても高い関心があります
当社のチームではこれまで添付ファイルの様な商品の紹介実績があります

クラウドファンディングの開始前に
プリローンチの取り組みをしっかり行い
展開当初にとても高い支援実績を獲得しております

短期間での支援実績がその後さらに大きな反響を生みます

CFの高い実績は日本の雑誌や新聞に数多く取り上げられます

tsuyoshi1525
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 20:41
Currently, in Japanese market,
It is very popular to support the new innovative product with high quality.

Especially, digital gadget and outdoor travel products are very interested.
Our company's team has the history of introducing the product shown in the attached file.

Before starting cloud funding, we have been gaining the high supportive achievement by conducting prelaunch activity at the first phase of introduction.

This support in the short period of time will receive the higher responses later.

Our performance with high CF has been reported many times in the Japanese magazines and newspapers.
lw1a
lw1a- over 5 years ago
ありがとうございました。
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 20:38
A movement to help new products of good quality and innovative idea by croud funding is now very activ in Japan.

Especially digital gadget and products for outdoor activities and travel are highly interested.
Out company's team has, as you can find in the attached files, experience of variety of products.

We have achieved high support performance at the beginning of projects, prelounching very well before starting cloud funding.

Support performance in a short term leads to a huge response later.

The high performance of CF appears often on japanese magazines and news papers.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 20:43
Now in Japan, the movement for cheering the good crowdfunding for inovative products has been in the move.
Mostly for the digital gadgets, outdoor items and travel related goods are for high interest. Our team has been working for the items shown on the attachment.
As we were prior to start crowdfunding, we had been conducting the prelaunching activity very well and we were achieving high ranked support system just before spreading the movement.
We got a good reputation for support even in short term.
The high rated experience is being introduced by media such as magazine or newspaper in Japan widely.
siipi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 20:52
Currently Japanese market is energetic to support good quality, innovative new products by cloud founding.

Travel products like digital gadget and outdoor is especially focused.
Our company team has worked introduction results ever such as attached files.

Before starting cloud founding,
excuse the action of prelaunch and acquire the high support achievement in at the beginning of development.

Support achievement in short span can produce larger influence.

The high achievement is taken up many times to Japanese magazines and newspapers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime