Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Above messeage is shown and the account has been stopped. I tried using two...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yamamuro at 22 Jun 2019 at 19:20 2441 views
Time left: Finished

上記のメッセージが表示され、アカウントが停止しています。
現在2つのクレジットカードを試しましたが、2枚ともカードに不備があるとメッセージが出ます。
カード会社に確認したところカードには問題がありません。
追加で他のカードも登録はできますが、カードに問題はないと私は確認しています。
おそらく御社の方のシステムエラーだと思います。
何か原因について思い当たることはありませんか?
売上はあるので、カードから引き落とさなくても売上金から手数料は徴収してください

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 19:28
Above messeage is shown and the account has been stopped.
I tried using two credit cards but both of them came up with the message of card being faulty.
When I checked with card companies, there was no problem in the cards.
I can register other cards as well, but I am convinced that there should be no problems in the cards.
I believe it is due to your company's system error.
Would you have any idea what is causing this?
Since I have sales funds, please withdraw your handling charge from my sales, not from the card.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2019 at 19:37
As the above message was shown and the account was stopped.
Tried two credit cards now, but the two of them are not properly working it says.
When checked to the card firm, it was said there was no problem with the cards.
I can register additional card, I am sure there is not problem with the cards.
May be, it is because your system error.
Do you have anything you can think of?
As there is good sale, even though without drawing from the card, please take the changes form the sales amount of money.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime