[Translation from Japanese to English ] The item arrives at Haneda Airport in Tokyo. If we have a staff who can sp...

This requests contains 274 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , steveforest , risa0908 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tatsu_h2001 at 21 Jun 2019 at 18:58 2014 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

下記2点、確認させて下さい。

1.現在、クエストバーは21種類のフレーバーがありますが、どのフレーバーもお取引は可能でしょうか?

2.お取引の最低注文数について教えて下さい。アリババのサイトには 「>=5 Boxes」とされていますが、もう少し詳しく教えて下さい。クエストバー1箱12本として、何箱と解釈すればいいですか?




Thank you for contacting us.
Let me make sure the following 2 points.

1. Currently, there are 21 flavors of quest bars, can we make a trade for any flavors?
2. Let us know the minimum order qtty for the trading, In the Alibaba's website, it shows ">=5 Boxes", but please tell us more details about it. Suppose that there are 12 pieces in 1 box of quest bar, how many box I can express that?

商品の到着地は、東京羽田空港になります。

英語を話せるスタッフがいれば、電話でスムーズな打ち合わせができるのですが、
対応できるスタッフがいないため、お手数ですが、メールでの打ち合わせでよろしいでしょうか?

The arrival place of the goods is Tokyo Haneda International Airport.
If there are any staff speaks English, we can have a meeting on the phone smoothly, but they don't have, so sorry for disturbing you, but let us have a meeting by email.

Client

Additional info

クエストバーという商品を、海外の卸売り業者から仕入れをする予定です。
初めて取引をす卸売り業者と、取引条件などを確認するためのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime