Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] 1- desculpe a demora na resposta, por favor me diga qual em qual horário pos...
Original Texts
1- desculpe a demora na resposta, por favor me diga qual em qual horário posso ir buscar a motocicleta, estou planejando ir sábado. no período da tarde. obrigado.
2-por favor esteja organizando o transporte para a retirada da motocicleta , no prazo máximo de 5 dias, depois desse prazo sera descontado do valor pago, o valor de 5 mil yens por semana, devido a motocicleta estar armazenada em uma garagem paga, esperando a retirada. por favor esteja ciente. obrigado pela consideração.
2-por favor esteja organizando o transporte para a retirada da motocicleta , no prazo máximo de 5 dias, depois desse prazo sera descontado do valor pago, o valor de 5 mil yens por semana, devido a motocicleta estar armazenada em uma garagem paga, esperando a retirada. por favor esteja ciente. obrigado pela consideração.
Translated by
iwayama_toshiro
1− 回答が遅れて申し訳ありません。土曜日の午後にバイクを取りに行くことで計画しておりますが、そちら様のご都合
時間帯を教えて頂けますでしょうか。お願いいたします。
2− 申し訳ありませんが、五日以内のバイク引き取り・輸送方法をご検討願います。バイクは有料車庫に保管されているため、この期限を超えますとお支払い致しました金額より5千円/週がバイクの保管料として差し引かれることになります。ご了承ください。ご検討いただき、御礼申し上げます。
時間帯を教えて頂けますでしょうか。お願いいたします。
2− 申し訳ありませんが、五日以内のバイク引き取り・輸送方法をご検討願います。バイクは有料車庫に保管されているため、この期限を超えますとお支払い致しました金額より5千円/週がバイクの保管料として差し引かれることになります。ご了承ください。ご検討いただき、御礼申し上げます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 485letters
- Translation Language
- Portuguese (Brazil) → Japanese
- Translation Fee
- $10.92
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
iwayama_toshiro
Starter (High)
岩山 明郎(トシロウ)、1950年9月22日、熊本県上益城郡甲佐町、大字田代村生まれ、1958年、小学2年生で家族とともにブラジルへ移住、そこでブラジルの...