Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. As I was looking for Gold Gym's fitnes...

This requests contains 164 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tatsu_h2001 at 13 Jun 2019 at 19:04 2132 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。

ゴールドジムのウェアをネットで探していて、「ANAX FITNESS」というショッピングサイトで、
自分用に数回購入したことがあります。

非常に気に入って、何度かリピート購入しているのですが、商品タグで貴社名を知りました。

是非、直接購入して、日本で販売したいと考えております。

よろしくお願い申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 19:10
Thank you very much for your reply.

As I was looking for Gold Gym's fitness wear on the internet, I purchased it for myself on the shopping site called "ANAX FITNESS" a couple of times.

Since I liked it so much, I purchased it repeatedly and found your company's name on the product tag.

I would love to purchase the wear directly from you and sell them in Japan.

Thank you.


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 19:08
Thank you for your reply.

I have been looking for an outfit of gold jym on Internet, and have purchased it for myself at a shopping website called "Anax Fitness" several times.

I love it very much, and have been purchasing it repeatedly. I found name of your company at a tag of the item.

I definitely want to purchase it directly, and sell it in Japan.
I appreciate your understanding.

Client

Additional info

アパレル(フィットネスウェア)の輸入販売を考えていて、製造メーカーに対してメールで問い合わせた際、「どういうルートで知ったのか」と訊かれたので、そのメールに対しての返信メールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime