[Translation from Japanese to English ] -Is it hard for us to carry out cloud funding before selling by our work? Ev...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest , risa0908 , osamajaradh ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lw1a at 10 Jun 2019 at 13:25 2033 views
Time left: Finished


当社との取り組みで
一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、
困難でしょうか

当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です

この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の
きめ細やかなカスタマーサポートが必要です
日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。

一般発売に関しては
日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います
これは日本独特のシステムです
当社は AやBと
取引実績のある問屋と協力関係にあります

精力的に進めさせていただきます

Will it be difficult to start crowdfunding with our company before general sales?
If you prefer not to do with us, you can start crowdfunding by yourself.

As for this item, the purchasing target will be high age, so it needs attentive after-purchasing service.
It'll be good if Japanese staff will support attentively.

For general sales, Japanese major electronics retail stores will do batch purchasing through wholesaler.
This is typical system to Japan.
We have cooperation relationship with wholesaler with has trading performance with A and B.

We'll do best effort on it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime