Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] While decreasing the height of the bra is relatively straightforward, lengthe...

This requests contains 706 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , lily_64 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by yukia at 06 Jun 2019 at 00:09 2214 views
Time left: Finished

While decreasing the height of the bra is relatively straightforward, lengthening it requires that you test out the modified pattern on a toile first to make sure that the garment conforms to your body shape the entire span of its new length. Remember, you should only be able to get two fingers underneath the back of a well fitting bra. This is especially important for strapless bras that really rely on support from the band.The easiest way to lengthen the band is to start by creating new rough pattern pieces by extending the existing seam lines of the original bridge to frame seam line and squaring out and extending the frame to band lines. Extend the center back following the existing seam line.

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2019 at 00:55
ブラジャーの高さを減らすことは比較的簡単ですが、長さは最初にトワールのパターン調整テストをして、衣服が新しい長さ全範囲の体の形に合っているかを確認してください。ぴったり合うブラジャーの背中の下には指2本が入ることを覚えておいてください。これはバンドのサポートのみに頼っているストラップなしのブラジャーにおいてはことの外重要となります。バンドの長さを変える一番簡単な方法は、元のブリッジからフレーム縫い目線の既存の縫い目線から簡単なパターンを新しく作ることです。そして外へ向かって正方形にし、フレームをバンド線へ伸ばします。既存の縫い目線に沿って後ろ中央を拡大してください。
lily_64
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jun 2019 at 00:56
ブラの長さ(縦)を短くすること自体は比較的行いやすいですが、長さを伸ばすことは変更後のパターンをサンプル作成してその長さが、あなたのボディシェイプとフィットすることを確認する必要があります。また、適切にフィットするブラとは、背中部分に指が2本入るほどの余裕があるものです。ストラップレスブラなど、胸をサポートする部分がバンドのみの場合、特にフィット感が重要になります。バントの長さを伸ばすには、ブリッジ部分をもとのフレームの縫い目に沿って四角でバントに新たなフレームを継ぎ足すことが簡単です。背部を延長するには、現在の縫い目に沿って長さを継ぎ足すことができます。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime