Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] From you business expreience , we're confident your ability to promote our br...

This requests contains 537 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 05 Jun 2019 at 19:41 2151 views
Time left: Finished

From you business expreience , we're confident your ability to promote our brand in Japan, such as sales channel and marketing, there is just one point that you haven't sold such electric personal drive vehicle before, so it need some experience to handle after sale service, like how to check and repair scooter, of course we believe in your after sale process and we can give you any after service guide supports.

Attached is our price list ,including all models specification, please don't hesitate to ask me if you have any questions.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2019 at 19:57
貴殿の業務経験から、私どものブランドの日本に於ける貴殿の販売チャンネルやマーケティングなどを促進をする能力に確信を持っています。ただ、貴殿は個人用の電動の乗り物を販売したことがありません。この為、スクーターのチェックや修理のやり方など、販売後のサービスを取り扱う経験が幾分必要になります。勿論私どもは貴殿のアフターセールプロセスを信じていますし、アフターサービスのサポートガイドをご用意します。

添付は私どもの価格表となり、全てのモデルのスペックを含みます。何かご質問があれば、ご遠慮なく私にお尋ねください。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2019 at 19:51
貴方のビジネスの経験から私たちは販路やマーケティングなど日本における私たちのブランドの促進力を信じています。一点だけ申し上げると貴方がこれまでに電動の個人用向け車輛を売っていないことがあります。このためセールスのアフターサービスに取り組むための経験が必要です。これには確認方法やスクーターの修理が含まれます。もちろん貴方のアフターサービスのプロセスを信頼しており、このサービスを支援できます。

弊社の価格リストを添付しました。これには全モデルの仕様が含まれています。質問があれば遠慮なくお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime