[Translation from English to Japanese ] We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount...

This requests contains 1339 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , atsuko-s , huihuimelon , tomoki_w , lily_64 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yamamuro at 04 Jun 2019 at 10:36 2147 views
Time left: Finished

We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount to your account. This can be a certain quantity or dollar amount which will prevent orders from shipping until they exceed that amount. Is that an option that will work for you?
Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.

When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges.

We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.


喜んで、あなたのアカウントに最小の出荷分を適用するという選択を取らせていただきます。これは、その分量を超過するまで、出荷分からの注文を受け付けないようにするための、一定の数量もしくは金額となります。あなたにとって良い選択になりそうでしょうか?
あなたの第1物流センターから、もしくは米国運送業者へ出荷している第2物流センターから15単位以上を出荷する場合は、無料の輸送が可能です。

出荷分が15単位以下の場合、$5:00のみ定額の輸送チャージがかかります。追加チャージはありません。

サーチャージのついては定期的に見直し、適切になるよう調節していきます。

*Unfortunately, the cost of diesel fuel (what most of our carriers use) has increased more quickly and more substantially that than that of gasoline, and there seems to be no sign that these costs will decrease in the near future. As a result, we will be adding a $1.75 fuel surcharge to each order, including orders meeting the free freight requirements.

Choose DHL as the carrier and purchase the postage. Save the FBA label file. Print the FBA label. The left side of the label will be the DHL label, the right side will be the Amazon FBA label. Apply the Amazon FBA label outside the carton, and put the DHL label inside the carton. (The DHL label is for within Mexico only, we will use it later).

残念ながらディーゼル燃料(弊社の運送会社のほとんどが使用しています)がガソリンよりも急速なおかつ非常に値上がりし今後この先にこれらの値段が下がる見通しは無いように思われます。結果、各注文において$1.75の追加料金を上乗せすることとなりこれには無料貨物の要件を満たす注文も含まれます。

利用会社としてDHLそして郵便料金をお選びいただきます。FBAのラベルファイルは保存してください。FBAラベルは印刷してください。左側のラベルはDHLのラベルとなり右側はアマゾンのFBAラベルの場所となります。アマゾンのFBAラベルを容器の外側に貼り、DHLのラベルは容器の内側に貼ってください。(DHLラベルはメキシコ国内のみとなり弊社で後に使用します。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime