Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount...
Original Texts
We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount to your account. This can be a certain quantity or dollar amount which will prevent orders from shipping until they exceed that amount. Is that an option that will work for you?
Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.
When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges.
We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.
Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.
When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges.
We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.
Translated by
huihuimelon
喜んで、あなたのアカウントに最小の出荷分を適用するという選択を取らせていただきます。これは、その分量を超過するまで、出荷分からの注文を受け付けないようにするための、一定の数量もしくは金額となります。あなたにとって良い選択になりそうでしょうか?
あなたの第1物流センターから、もしくは米国運送業者へ出荷している第2物流センターから15単位以上を出荷する場合は、無料の輸送が可能です。
出荷分が15単位以下の場合、$5:00のみ定額の輸送チャージがかかります。追加チャージはありません。
サーチャージのついては定期的に見直し、適切になるよう調節していきます。
あなたの第1物流センターから、もしくは米国運送業者へ出荷している第2物流センターから15単位以上を出荷する場合は、無料の輸送が可能です。
出荷分が15単位以下の場合、$5:00のみ定額の輸送チャージがかかります。追加チャージはありません。
サーチャージのついては定期的に見直し、適切になるよう調節していきます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1339letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $30.135
- Translation Time
- 21 minutes