Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Understood. Sorry. After the tour ends in the morning, if I bring you back ...

Original Texts
承知致しました。
すみません。
午前中のツアーが終わった後に、またホテルへあなたを送ると午後のツアーに間に合わないかもしれません。
朝のお迎えは可能ですが、現場からあなたのホテルが遠いので帰りの送迎が難しいです。
朝はあなたのホテルから交通機関がないので迎えに行かないといけません。

ツアーのあとに湖や神社へ行くことをお勧めします。ロープウェイがあったり、ボートに乗ったりたくさん楽しめます。
オフシーズンのその登山道のツアーは秋までやっております、冬のツアーはやっておりません。
Translated by karekora
I understand. I'm sorry.
After the morning tour is over, sending you back to the hotel may mean you aren’t in time for the afternoon tour.
Although a morning pick up is possible, return transportation is difficult because your hotel is far away.
In the mornings there are no alternative transportation from your hotel. We have to pick you up.

We recommend going to the lakes and shrines after the tour. There are ropeways there and you can enjoy a lot of boating.
The off-season tour of the mountain trail is done until fall, never in winter.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
234letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.06
Translation Time
6 minutes
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact