Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Understood. Sorry. After the tour ends in the morning, if I bring you back ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , karekora , mj_kimura ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 24 May 2019 at 20:06 2596 views
Time left: Finished

承知致しました。
すみません。
午前中のツアーが終わった後に、またホテルへあなたを送ると午後のツアーに間に合わないかもしれません。
朝のお迎えは可能ですが、現場からあなたのホテルが遠いので帰りの送迎が難しいです。
朝はあなたのホテルから交通機関がないので迎えに行かないといけません。

ツアーのあとに湖や神社へ行くことをお勧めします。ロープウェイがあったり、ボートに乗ったりたくさん楽しめます。
オフシーズンのその登山道のツアーは秋までやっております、冬のツアーはやっておりません。

I understand. I'm sorry.
After the morning tour is over, sending you back to the hotel may mean you aren’t in time for the afternoon tour.
Although a morning pick up is possible, return transportation is difficult because your hotel is far away.
In the mornings there are no alternative transportation from your hotel. We have to pick you up.

We recommend going to the lakes and shrines after the tour. There are ropeways there and you can enjoy a lot of boating.
The off-season tour of the mountain trail is done until fall, never in winter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime