お久しぶりです。メールありがとうございます。
返信が遅れたことは問題ないですよ。もちろん貴方のことを覚えております。参加したツアーがあなたにとっていい思い出になりハッピーです。
そして、今回 日本に戻ってきてくれて大変うれしく思います。また私のツアーに参加したいということで大歓迎です。その日にちはもちろん参加できます。午前中のツアーと午後のツアーどちらがいいですか?お知らせください。駅にも迎えに行きます。
Translation / English
- Posted at 22 May 2019 at 20:28
Long time no see. Thanks for your email.
It is no problem to reply lately. Of course, I remember you.
I am happy to hear that you think the joining tour good.
Also, I am glad for you to come back to Japan.
We are very welcome for you to join my tour. Of course, you can join at that date.
Which tour do you want, morning tour or afternoon tour?
Please let me know. I will pick you up at the station.
tadasuke1075 likes this translation
It is no problem to reply lately. Of course, I remember you.
I am happy to hear that you think the joining tour good.
Also, I am glad for you to come back to Japan.
We are very welcome for you to join my tour. Of course, you can join at that date.
Which tour do you want, morning tour or afternoon tour?
Please let me know. I will pick you up at the station.
Translation / English
- Posted at 22 May 2019 at 20:29
It has been a while. Thank you for your mail.
There is no problem for the late reply. Of course, I remember you. I am glad the tour made you a good memory.
And, this time, I am so glad you are in Japan. I welcome you to join in our tour. You can of course join in the tour on the day. Which tour do you want in the morning or afternoon? Please let me know. I will come to see you at the station.
tadasuke1075 likes this translation
There is no problem for the late reply. Of course, I remember you. I am glad the tour made you a good memory.
And, this time, I am so glad you are in Japan. I welcome you to join in our tour. You can of course join in the tour on the day. Which tour do you want in the morning or afternoon? Please let me know. I will come to see you at the station.