Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Then within about next one week we will decide the market investigation and s...
Original Texts
それでは1週間程度で日本国内の市場調査と販売戦略を策定します。
そのうえで貴社の期待であるミニマム500個の販売に応えられる見込みがあれば提案書を作成致します。
非常に魅力的な商品なので、日本国内で有名な商品に育てたいと思っていますが、契約するからには販売ノルマを達成できるかどうかが我々にとって重要です。
また、貴社には我々の会社と計画を評価してもらったうえで慎重に考えていただきたいと思ってます。
提案をする際に口頭での補足が必要そうであればコールミーティングを設定させてください。
そのうえで貴社の期待であるミニマム500個の販売に応えられる見込みがあれば提案書を作成致します。
非常に魅力的な商品なので、日本国内で有名な商品に育てたいと思っていますが、契約するからには販売ノルマを達成できるかどうかが我々にとって重要です。
また、貴社には我々の会社と計画を評価してもらったうえで慎重に考えていただきたいと思ってます。
提案をする際に口頭での補足が必要そうであればコールミーティングを設定させてください。
Translated by
huihuimelon
Then within about next one week we will decide the market investigation and sales strategies inside Japan.
We will make the proposal if we can expect the sales minimum 500 items your company expects.
This item is so attractive so we would like to make it a well known product inside Japan but it will be very important if we can satisfy the sales target when we bind a contract.
Also, we would like you to consider carefully after evaluating the plan with us.
Please allow us to set up a phone meeting if verbal supplementary seems necessary for a suggestion.
We will make the proposal if we can expect the sales minimum 500 items your company expects.
This item is so attractive so we would like to make it a well known product inside Japan but it will be very important if we can satisfy the sales target when we bind a contract.
Also, we would like you to consider carefully after evaluating the plan with us.
Please allow us to set up a phone meeting if verbal supplementary seems necessary for a suggestion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...