Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the silent forest where the voices of a bird singing a hymn in the darknes...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oz-ryu , transla_necolipse ) and was completed in 7 hours 7 minutes .

Requested by yurias2017 at 30 Apr 2019 at 23:44 2425 views
Time left: Finished

夜の闇に溶けゆく烏たちの賛美歌の声が響き渡る静寂の森で、静かに横たわる小さな貴方

悪魔という絶望の闇に抱かれし高貴なる魂
復讐の闇を纏い我が主人に深々たる奈落の栄光を捧げん

我が主は、貴方唯一人

廉潔な貴方の瞳に刻まれし盟約の証
貴方が見つめるのは、私だけでいい


深遠なる闇を切り裂く貴方の悲鳴
悪魔を従えながら、毎夜の如く悪夢にうなされし幼き人間の子よ

私の手を取り、今や檻の外にいる貴方は、屍を積み上げし玉座に君臨せし王にならん

勝利を告げる寂夜の鐘が鳴りし時
貴方を抱いて地獄の闇に連れゆかん

In the darkest night, crows are singing the hymn in the quiet forests, lying small body of you , right next to me.
The noble soul of desperate darkness as evil.
Filled with the retaliation, give my lord deeply glory.
My lord is just only you.
The proof of the friendship in your eyes of you at innocent.
Looking at you must be done only by me.
Cutting the darkest such with your screaming.
Obeying the evils, human child with annoying by nightmare happened every night .
Take my hand and you outside the jail now, be lord as king climbing up with lots of bodies.
Saying the victory with the bells are ringing in the quiet night.
Holding you and takes to hell.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime