Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I've already sent an e-mail to that department. H...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , jianhwa_92 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yamamuro at 27 Apr 2019 at 14:20 2454 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
その部署には既にメールを送りました。
しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。
可能でしたら進捗情報をその部署に確認して頂けますか?

商品の送付ありがとうございます。
おそらく御社の配送トラブルだと思いますが、
同じ商品がもう1セット届きました。
余分に届いた商品リストを添付します。
返品はどのようにいたしましょうか?

すぐに対応させて頂きます。
全額返金、もしくは再送でしたらどちらをご希望でしょうか?
ご返信をお待ちしております。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2019 at 14:37
Thank you for your reply.
I've already sent an e-mail to that department.
However, I contacted the seller support since they didn't respond to me.
If possible, could you confirm the department asking how they are processing?

Thank you for sending me the product.
I've received the same product set. I assume it must have been your shipping trouble.
I attached the product list I received extra.
How do you want me to handle the return?

I will start the process right away.
Which would you prefer either the full refund or resend it?
I'll be waiting for your reply.

jianhwa_92
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2019 at 14:36
Thank you for your reply.
I already sent an email to the department.
However, I did not receive a reply, so I contacted seller support.
If possible, can you confirm the progress information with the department?
Thank you for sending the product.
I think it probably is your company's delivery trouble,
I received another set of the same product again.
I will attach it to the extra item list.
How can I return it?
I would correspond immediately.
Would you like a full refund or a resend?
We look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime