Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am the illustrator who spoke to you at Bologna Book Fair. Thank you for yo...
Original Texts
私はボローニャブックフェアで声をかけていただいた、イラストレーターです。
その節はどうもありがとうございました。
「Baby coos」の最初の1,2pの絵を描きました。
どんなイラストを描くか検討したのですが、それ以前に文章の
「See the baby? What ‘s baby’s name? Say…」
のところで区切り、次のページで「baby!」というように、
文章の「Say…」の前でページを変えた方が絵本全体にリズムと変化が生まれ、楽しい絵本になると考えました。
その節はどうもありがとうございました。
「Baby coos」の最初の1,2pの絵を描きました。
どんなイラストを描くか検討したのですが、それ以前に文章の
「See the baby? What ‘s baby’s name? Say…」
のところで区切り、次のページで「baby!」というように、
文章の「Say…」の前でページを変えた方が絵本全体にリズムと変化が生まれ、楽しい絵本になると考えました。
Translated by
soulsensei
I am the illustrator who spoke to you at Bologna Book Fair.
Thank you for your help the other day.
I drew the first version of the 1st and 2nd pages of "Baby coos".
When I was considering what kind of illustration to draw, I thought that the previous attempt - where a break was inserted during the place where the text reads "See the baby? What's baby's name? Say..." on one page and "baby!" on the next page - was good. If we could change the page after the word "Say..." in the text, the whole rhythm of the picture book would change. I thought this would make for an interesting picture book.
Thank you for your help the other day.
I drew the first version of the 1st and 2nd pages of "Baby coos".
When I was considering what kind of illustration to draw, I thought that the previous attempt - where a break was inserted during the place where the text reads "See the baby? What's baby's name? Say..." on one page and "baby!" on the next page - was good. If we could change the page after the word "Say..." in the text, the whole rhythm of the picture book would change. I thought this would make for an interesting picture book.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 704letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $63.36
- Translation Time
- 44 minutes