Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As we are going to remake the containers, it is hard to meet for May's shipme...
Original Texts
容器を再製作するので、5月出荷分に納期を合わせるのは無理です。
12月出荷予定のユニットと合わせて出荷をさせていただきたく存じます。
12月だと厳しければ、別途相談に乗ります。(納期はPO受領後、6ヶ月)
フランジの材質が変わったので、フランジのnominal pressureも変更になっています。
金額については容器を再製作するので、提示させていただいた金額でギリギリな状況です。
申し訳御座いませんが、この金額で承認をお願い致します。
12月出荷予定のユニットと合わせて出荷をさせていただきたく存じます。
12月だと厳しければ、別途相談に乗ります。(納期はPO受領後、6ヶ月)
フランジの材質が変わったので、フランジのnominal pressureも変更になっています。
金額については容器を再製作するので、提示させていただいた金額でギリギリな状況です。
申し訳御座いませんが、この金額で承認をお願い致します。
Translated by
risa0908
It's impossible to meet the deadline in May because we need to remake container.
Please accept shipment together with unit which is planning to ship in December.
If December is too late, you can consult us separately. (Deadline to be 6 months after receiving PO)
Due to change of material of flange, nominal pressure of flange is changed as well.
As for cost, our suggested price is our best price because we have to remake container.
We appreciate your accepting our price.
Please accept shipment together with unit which is planning to ship in December.
If December is too late, you can consult us separately. (Deadline to be 6 months after receiving PO)
Due to change of material of flange, nominal pressure of flange is changed as well.
As for cost, our suggested price is our best price because we have to remake container.
We appreciate your accepting our price.