Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Infringement of Trademark Right I am Kenichi Nakamura from Thanks Marke...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 29 Mar 2019 at 22:10 2539 views
Time left: Finished

(1)
商標権侵害の件

日本法人様から商標権侵害の件でご連絡を頂きました、サンクスマーケットの中村健一と申します。
日本のAmazonで販売業をしております。

申し立て企業:20世紀フォックスホーム エンターテインメント ジャパン株式会社 様

申し立て企業様のご担当者様と連絡が取れないため、大変恐れ入りますがこちらにご連絡させていただきました。
もし可能であれば、日本法人様のご連絡先を教えていただくことはできないでしょうか?
または、以下内容をお伝えいただくことは可能でしょうか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2019 at 22:28
1. Infringement of Trademark Right

I am Kenichi Nakamura from Thanks Market. I have received a contact from the matter from your Japanese subsidiary concerning the infringement of the trademark. I run a retail business on Amazon Japan.

Petitioner: Twentieth Century Fox Home Entertainment Japan Co., Ltd.

As I was not able to get a hold of the charging personnel of the petitioner, please excuse me but I had to contact you here.
If possible, may I ask you to notify me the contact information of the Japanese subsidiary, or would you please notify the below to it?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2019 at 22:19
1. Regarding the trademark infringement
I am Kenichi Nakamura at Thanks market, I received an notification from company in Japan for the trademark infringement. I am selling at Amazon Japan.

Claimed firm : 20th Fox Home Entertainment Japan Co Ltd.
As I cannot make a contact with the person in charge at the claiming firm, therefore I make a contact to you for that reason. If possible can you do me a favour to let me know the information for the contact for claimed firm? Or Could you tell this to the person in charge from you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime