Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I contacted you for the first time, my name is ◯◯. I have been in a career f...

This requests contains 411 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by khan at 25 Mar 2019 at 18:11 2200 views
Time left: Finished

皆様初めまして●●と申します。私はクラウドソーシングやクラウドサービスを提供するベンダーにキャリアの大半を過ごしておりました。役割は事業開発をメインとしつつ、システム導入コンサルタント、マーケティングリサーチなど行っておりました。

また、お客様の規模もスタートアップから日本を代表する大企業の担当も行っておりました。役割やお客様の多様性の中で働いてきたのが私のキャリアの特徴だと思っております

今回"AAA"業界のパイオニアである〇〇に働くことができることをとてもうれしく感じています

How do you do everyone.
My name is ●●.
I have been working for venders for providing crowdsourcing and cloud services for a long time. My main roll for the past has been for business development along with system consulting and marketing research.
And also I have been working for big firms in Japan as a start-up member. My career is to work in the versatility for customers I should say.
I am delighted that I can work for 〇〇 as pioneer for the field of AAA.

皆さんと一緒に〇〇とお客様のさらなる成長に寄与できるように邁進していきます。

個人的なことを申しますと、私のパートナーも同じく"xxx"に努めており、"xxx"のカルチャーについては度々聞いており、とても共感しております。

普段はaaaをベースに働いておりまして、もし見かけましたらお気軽にお声がけください。

どうぞ、今後とも宜しくお願い致します。

I am working closely with you all for contributing the best service to 〇〇 and our customers.
Personally my partner works for xxx also and I am always sympathize with the culture of xxx.
I used to work for aaa, please don't hesitate to call me if you see me.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime