[Translation from Japanese to English ] I purchased 2 kinds of LP in Discogs. One of them are quite different from g...

This requests contains 399 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tearz , n475u , atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kaorak at 18 Mar 2019 at 14:56 2407 views
Time left: Finished

Discogs で購入したLP2枚のうち1枚が、商品説明と明らかに異なっていたため、売り手と話し合いをしました。私が商品を返品し、売り手は商品代金 £44 と 返送費用 £14 を返金することになりました。私は1月19日に商品を返送しました。荷物は1月30日に、ブラジル CURITIBA のinward office of exchange に到着しましたが、1か月以上たっても動きがありません。

I purchased 2 kinds of LP in Discogs.
One of them are quite different from goods explanation.
Therefore, I discussed with the seller.
We promised that I would send goods back and seller would refund the goods price (£44) and shipping charge related to sending back (£14).
I sent goods back on Jan. 19th.
The goods reached inward office of exchange in Curitiba, Brazil on Jan. 30th but they haven't done any action even if more than 1 month passed.

私はポルトガル語ができませんので、売り手に荷物の状況を調べてくれるよう何度も依頼しましたが、回答が得られません。
私は売り手が指定した住所に宛てて、間違いなくLPを返送しています。内容品の記載については、返送品であることと非商用であることを明記しています。もし、売り手が荷物を受け取っていないのであれば、それは私の責任ではありません。
私は当初の約束通り、£44と£14の合計、£58の返金を要求します。

Because I cannot speak Portuguese, I asked the seller to check the goods situation many times.
However, I cannot get any answer.
I surely sent LP back to the address which seller assigned.
I wrote what it was sent back goods and what it was non-commercial goods for the reference clearly.
Even if seller haven't received goods, it is not my fault.
As our promise, I ask seller to refund £58 (£44 plus £14).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime