Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] How long do you think it would take to complete the new design mock-up and th...
Original Texts
新しいデザインのモックアップができて、製品が大量生産できるまでどのくらいかかりそうですか?
A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、アマゾンで評価を集め始めたら、ベストセラー1位の座をとられてしまうでしょう。
箱についてはひとまず、クオリティの高い箱じゃなくても大丈夫です。そちらで白い箱で良いのでそちらで用意可能でしょうか?
製品Bの値引きは必要ないです。おそらく焼け石に水です。相手は前回、800円以下で製品を売っていました。そちらが利益とれる新製品を作ってね
A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、アマゾンで評価を集め始めたら、ベストセラー1位の座をとられてしまうでしょう。
箱についてはひとまず、クオリティの高い箱じゃなくても大丈夫です。そちらで白い箱で良いのでそちらで用意可能でしょうか?
製品Bの値引きは必要ないです。おそらく焼け石に水です。相手は前回、800円以下で製品を売っていました。そちらが利益とれる新製品を作ってね
New mock-up has been completed and how long will it take to be ready for mass production?
A will be making faster than you do. It the company will make products earlier and got good reputation , A will take to be placed in No.1 for the best seller.
It is okay that used box is not so high quality . Can you prepare the box regardless of being it is white one?
Product B is not required for reducing the price any more. It is drop in the bucket situation. The B has sold 800JPY last time for the item. They got more profitable than you do.
A will be making faster than you do. It the company will make products earlier and got good reputation , A will take to be placed in No.1 for the best seller.
It is okay that used box is not so high quality . Can you prepare the box regardless of being it is white one?
Product B is not required for reducing the price any more. It is drop in the bucket situation. The B has sold 800JPY last time for the item. They got more profitable than you do.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes