[Translation from Japanese to English ] I apologize that I did not explain well. As original delivery period is Marc...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mimi_chia , wjj3gosky , miyutap ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by takatoshi at 07 Mar 2019 at 18:03 2147 views
Time left: Finished

分かり辛い説明で申し訳ございません。
元々の納期は3/31のため、4月中の支払いになります。
しかし、組立を行い、B/L dateが4月になると、支払日が5月にずれることになります。
それを私達は避けたいと考えております。
つまり、3月中に売上を上げたいという意味です。

下記の件、再度確認お願いします。
フィルム全体にGELが発生している。
Aを使用しないほうが、GELが少ない。
流量を増やすことはできない。

上記がYESならば、内部の滞留時間が長すぎるのがGEL発生の原因の可能性があります。

I apologize that I did not explain well.
As original delivery period is March 31st, payment must be made in April.
But if it is built and bill of lading day is April, the payment will be made in May.
We want to avoid it.
Namely, we want to increase sales in March.

Would you check the following again?
Gel is occurring in the whole film.
If we do not use A, Gel is small.
We cannot increase the volume of flowing.

If above is correct, time staying in it might be cause of occurrence of Gel.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime