Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Feature ・The visual novel contains over 60 colored illustration. ・All texts...

This requests contains 336 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mura , jetrans , atsuko0920jp , ayamari , bean60 , diego ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by nextbook at 16 Nov 2011 at 17:26 1972 views
Time left: Finished

【特徴】
・60点を越えるカラーイラストを収録したビジュアルノベル。
・全テキストにナレーション付き。
・ラプンツェルの世界を表現する数々のBGM。
・グリム兄弟による原作を尊重した物語の再構成。
・ナレーション録音機能搭載。

Feature
・The visual novel contains over 60 colored illustration.
・All texts attached narration.
・Many BGMs that describes the world of Rapunzel.
・Re-formation which respect the original piece by Grimms.
・Recording function of narration.

【機能】
・はじめから…物語を最初から読みます。
・とちゅうから…好きなページから読み始められます。
・ゆびですすめる…文字送りやページ送りが手動(フリック)となります。
・じどうですすめる…文字送りやページ送りが自動となります。
・録音…ご自分の声を録音して、物語本編のナレーションとして再生する事ができます。

【操作】
・上下フリック…ページ内テキスト送りと戻し。
・左右フリック…ページ送りとページ戻し。
・タップ…テキストの消去(イラストの全表示)と表示を切り替え。

[function]
・ From the beginning … read a story from the beginning.
・ From midway … read from the favorite page.
・ Can go ahead with a finger … skip letters or pages with manual operation (flick).
・ Go ahead automatically… skip letters or pages automatically.
・ Recording … record a voice of oneself and can reproduce as the narration of the story main volume.
[operation]
・ Up and down flick … skip or return text in the page.
・ Right and left flick … skip and page return.
・ Tap …exchange between removal (all indication of the illustration) and the indication of the text.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime