Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for presenting very good requirements for wholesale prices. 〇〇 is...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 19 Feb 2019 at 14:05 1878 views
Time left: Finished

卸価格についてとても良い条件をご提示頂きありがとうございます。
〇〇は日本でも注目されている商品なので、市場の動向に大変期待が持てます。

しかし、日本では輸入規制が厳しく、販売目的で購入するとしたら様々な手続きが必要となると思います。
今回、私達はサンプルとしてあなたの商品をオーダーしましたが、それは日本でどの様な手続きが必要になるか確認する為です。

私たちはスムースなお取引をしたいと考えています。
もし今回、問題なく税関をクリア出来れば、次回はビジネスとして発注したいと考えています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2019 at 14:13
Thank you for presenting very good requirements for wholesale prices.
〇〇 is a product that is attracting attention even in Japan therefore we can expect a great deal from the market trends.
However, the importation regulations in Japan are strict, if one is buying with the intention to sell then many various procedures will be necessary.
This time we ordered your product as samples but that is to verify what kind of procedures will be necessary in Japan.
We would like to carry out a smooth transaction.
If it can clear customs without any problems this time then we would like to place orders next time as a business.
sweetangel2007max likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2019 at 14:10
Thank you for proposing a very nice deal for the wholesale price.
Since OO catches the public attention in Japan, we can anticipate a good market movement for the item.
This time round, we have ordered your item as a sample, and it is to check to see what kind of procedure would be required in japan.

We would like to hold a smooth business transaction with you.
If we could get through the customs clearance without a problem, our next order will be placed as a business.
sweetangel2007max likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2019 at 14:15
Thank you for your suggesting a good price in wholesale condition.
As ◯◯ is a attentive items in Japan too, we have expect the movement of the market.

However, in Japan, importing rules are strict, it may need various processes to purchase on the purpose of selling.
This time, we ordered your item as a sample, it is because to find what process we need to obtain them in Japan.

We would like to deal smoothly.
If, this time, we could clear the tax customs, we would like to order as business next time.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime