Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The environment around it and as there is reasons except the guitar, it is ha...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest , laura951 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryouma at 07 Feb 2019 at 16:25 2343 views
Time left: Finished

回りの環境だったり、ギター以外に原因がある可能性がありますので動画だけでは正直判断することは難しいです。こちらから送る際にはしっかり点検しましたが問題ありませんでした。このくらいでしたらギターショップなどで簡単なメンテナンスで直ると思いますので、お店に聞いて頂けますか?日本でしたら無料でやってもらえたりします。掛かっても$10ドル、$20ドルくらいだと思いますのでまずお店に聞いてみてください。
ご不便お掛けして申し訳ないですが、よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2019 at 16:30
The environment around it and as there is reasons except the guitar, it is hard to find with only the image. There had not been any problem when we shipped it. As it seems to be maintained by a guitar shop easily, could you ask a shop? If in Japan, it can be done for free. If it costs, it would be $10 or $20, and so please ask a shop. I am sorry for this inconvenience. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2019 at 16:31
As there is a possibility that its cause is other than guitar such as environment around it, it is honestly difficult to decide only by moving picture. I checked it strictly when I sent it to you, but did not find a problem. This problem might be repaired in the guitar shop easily. Would you ask the shop? It must be repair free in japan. It must be ten or twenty dollars. Please check the shop first.
I am sorry to have caused you an inconvenience. I appreciate your understanding.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2019 at 16:30
It is hard to understand the situation from the video clip regarding the cause other than guitar or surroundings.
Of course there was no problem for inspection before selling at us prior to send out item to for you.
Perhaps this can be repaired easily, May I ask it to musical instrument shop at your area? It may be carried it free in Japan . It may take 10 or 20 dollars.
I am terribly sorry for any inconvenience cause at this time.


laura951
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2019 at 16:30
It's environment in the around, because there's a possibility where there's a cause other than the guitar with just animated picture as for judging honestly is difficult. The case where you send from this you inspected securely, but it wasn't a problem. When it is about this, because you think, that it is repaired with simple maintenance with such as guitar shop, hearing at the store, you can receive? When it is Japan, being free, you make do. Catching, because you think that it is about $10 dollar and $20 dollar, please try hearing first at the store. Doing inconvenience to apply, there is no excuse, let be patient.

Client

Additional info

日本から送ったギターから異音がするというクレームに対しての文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime