[Translation from Japanese to English ] I have decided to purchase this item. As for shipping cost, I would like to c...

This requests contains 125 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 06 Feb 2019 at 12:17 2082 views
Time left: Finished

この商品を購入することを決めました。送料ですが通常のシッピングではなく、調べていただいた追跡番号および受取時のサインが必要なシッピング($80)に変えたいので、新たな請求書をいただけたらPayPalにてお支払いいたしますのでよろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2019 at 12:20
I have decided to purchase this item. As for shipping cost, I would like to change not a normal shopping but a shopping for ($80) with a tacking number and signature when delivered. If you send me a new bill I will pay via PayPal. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2019 at 12:21
I decided to purchase this item. As for shipping charge, I do not want to use the shipping I have been usually using, but want to use the shipping where tracking number you had searched and sign when receiving it are required (80 dollars). Therefore, would you send me a new invoice? Then I will pay via PayPal. Thank you for your understanding.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2019 at 12:20
I decide to buy this product. About the shipping charge, not for ordinary shipping , I would like to make it another way for stating tracking number together with singing required when receiving, that is 80USD, I will pay by Paypal
if you will send me a new invoice.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime