Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I inform you of URL of the seller page on Amazon.com. *The numbers of items...

This requests contains 202 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobeldrsd , diego ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by rockey at 15 Nov 2011 at 14:21 2260 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私からあなたにAmazon.comのセラーページのURLを連絡
※セラーの出品点数は100点から数千点と様々です。

Amazon.comとAmazon.co.jpの2つの画面を開いてください
※ログインは不要

Google Documentの画面を開いてください

Amazon.comのセラーページは複数ページあります。

さっそく1ページずつ検証しましょう
ヒント:タブブラウザーで1ページ毎にすべての商品を開くと便利

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:32
I inform you of URL of the seller page on Amazon.com.
*The numbers of items for sale are various from 100 items to thousands.

Open both two browsers for Amazon.com and Amazon.co.jp.
*No need to log-in.

Open the browser for Google Document.

There are some seller pages of Amazon.com.

Let's test pages one by one.
Tip: Useful to open every items on each pages by tag browsers.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:40
Inform the seller page URL on Amazon.com from me to you
*The item number of the seller is vary from 100 to a few thousand.

Please open two screens, Amazon.com and Amazon.co.jp
*No need to login

Please open Google Document screen

There are multiple pages for the seller page on Amazon.com.

Let's look at page-by-page
Hint: It is convenient if you open all items on each page using tab browser.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:49
I will send you the URL of the seller page for Amazon.com.
*The items carried by the sellers differ from 100 to several thousands.

Please open both Amazon.com and Amazon.co.jp screen.
*No need to login

Please open the Google Document screen.

There are several seller pages in Amazon.com.

Let’s go over each page.
Hint: It is easier if you view all items per page, by a tab browser.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime