[Translation from Japanese to English ] Regarding the packing or picking-up day of the items, how about on 28th (Mon...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tourmaline , shino0530 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 24 Jan 2019 at 13:47 2225 views
Time left: Finished

荷物の梱包ならびにピックアップの日は28日(月)でいかがでしょうか?
それとAsian Tigersからはいつ頃連絡が来るのでしょうか?帰国した後ですか?日本人の方ですよね? 前知識として伝えておいていただきたいのが、レコードは全て中古レコードで購入したもので、新品はありません。1枚、$1.から$10までものが混ざっています。平均すると。だいたい1枚$5ぐらいの値段になります。中古レコードは関税の対象にならないという話しを聞いたのですが。
ではよろしくお願いいたします。

Regarding the packing or picking-up day of the items, how about on 28th (Mon)?
And about when will the contact from Asian Tigers arrive? After returning to the country? Is the person Japanese? I would like you tell the person, the records are all used ones, so they are not new. There are from 1 dollar to 10 dollars. On average, it will be about 5 dollars per one. I heard that the used records are not the targets of customs duty.
Thank you for your help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime