[Translation from Japanese to English ] I judged the amount of A based on the average amount of 240℃'s one and 269℃'s...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 18 Jan 2019 at 11:34 1674 views
Time left: Finished

Aの値の根拠ですが、客先データの240℃の値と260℃の値の平均値から判断しています。
(240℃の生データは無いため)

我々は基本的にAの値を客先データから判断しております。
ですので、実際に運転してみると若干の誤差は発生します。
客先データが間違っていれば、もちろん我々のシミュレーションも間違う可能性があります。

樹脂は往々にしてシミュレーション通りにならないことが多く、難しいです。

Bの値は、先方の運転条件から逆算した値ですので、恐らく実際の値に近いのは
Bのほうになるかと思います。

I judged the amount of A based on the average amount of 240℃'s one and 269℃'s one in client data.
(It is because there is no actual data of 240℃.)

We judged A amount based on client data basically.
Therefore, there is a bit difference when we actually drive.
If the client data is wrong, our simulation may be different, of course.

The resin doesn't make us simulate well in many cases. It is quite difficult.

B amount is the one which we inverse calculation based on the their driving condition.
It means B amount is closer to actual amount.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime