Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am very close by and will ship tomorrow. I am only a few miles from you. I ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 17 Jan 2019 at 11:14 2470 views
Time left: Finished

I am very close by and will ship tomorrow. I am only a few miles from you. I have other cleaned, poly bagged and priced records for sale from my Record fair inventory if you want to come by and shop you are welcome. Here is my phone

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2019 at 11:19
今一歩です!明日には送れると思います。私はあなたからたった数マイルの所に居ます。
私のレコードフェアの在庫から、綺麗にし、ポリバックに収め、値段を付けてということをしています。お買い物の時はいつでもお越しくださいね。歓迎しますよ。電話はこちらです。
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2019 at 11:21
私は今、とても近くにいて、明日出荷する予定です。 私はあなたからほんの数マイルのところにいます。 他にも、綺麗にクリーニングしてポリ袋に入れた価値のあるレコードがフェアの在庫にあるので、こちらで販売していますよ。あなたがもしこちらに来て買い物したければ歓迎します。こちらが私の電話番号です。
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2019 at 11:20
もうすぐ完了し明日出荷します。私はあなたの所からほんの数マイルのところにいます。私のレコードフェア用の在庫からセール用のレコードを綺麗にしポリ袋に入れ値段を付けました。もしお越しになり購入されたいのであれば大歓迎です。私の電話番号はこちらです。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2019 at 11:26
そちらまではとても近いので、明日すぐに送ることが可能です。正確な在庫記録である包装紙と値札が必要なら、こちらに来ていただいても結構ですし、喜んで送ります。こちらがわたしの電話番号です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime